每日一句
  • 常见译误的英文句子(10)

    分类:英语学习 | 2011年01月12日

    181.I certainly hope that every word in the book is not taken as fact about our present society.我当然希望人们不要把书中(所说)的一切都当成是我们现在社会的真实情况。

    误译:我当然希望书里的一切都不要当成我们社会的真实情况。
    解析:原译的关键问题在...
  • 容易误译的英语集锦(22)

    分类:资料整理 | 2011年01月06日

    此资料整理源于沪江论坛原创节目“每日一句英译汉”。

    661.The shop girl is too courteous for words.

    【误译】那个女店员说话太有礼貌了。
    【原意】那个女店员礼貌之好无法用语言表达。
    【说明】 too + 形容词 + for + 代词或名词,意为“&hellip...
  • 常见译误的英文句子(9)

    分类:英语学习 | 2010年11月24日

    161.I feel terrible.太不好意思了。/真对不起!

    误译:我感到委可怕。
    解析:原译的意思似乎不够明白,如果是说人胆小应该说“我感到害怕/心里害怕”,如果是说有什么东西很可怕,则应该将那样东西说出来,如“我感到那件事/那个人很可怕。”t...
  • 容易误译的英语集锦(21)

    分类:资料整理 | 2010年11月09日

    此资料整理源于沪江论坛原创节目“每日一句英译汉”。

    631.Her son was sent to the big house for stealing classified papers.

    【误译】她的儿子被派到大楼去盗窃机密文件。
    【原意】她的儿子因盗窃机密文件而被送进监狱。
    【说明】本来的the big hous...
  • 常见译误的英文句子(8)

    分类:英语学习 | 2010年09月24日

    141.Take it from me. He is trustable.可以绝对相信我。或:我的话保管没错。
    误译1:从我这儿拿去。他是可以信任的     误译2:依我看,他是可信的。
    解析:原译1显然是逐字死译,译文两句之间毫无逻辑关系。原译2的译者考虑到了...